{"id":1301,"date":"2022-03-11T10:43:27","date_gmt":"2022-03-11T13:43:27","guid":{"rendered":"http:\/\/canal6.com.br\/livreacesso\/?post_type=livros&#038;p=1301"},"modified":"2022-07-20T10:55:52","modified_gmt":"2022-07-20T13:55:52","slug":"e-por-falar-em-traducao","status":"publish","type":"livros","link":"https:\/\/canal6.com.br\/livreacesso\/livro\/e-por-falar-em-traducao\/","title":{"rendered":"E por falar em tradu\u00e7\u00e3o"},"content":{"rendered":"<p>Esta colet\u00e2nea marca os 10 anos do evento\u00a0<a href=\"https:\/\/www.iel.unicamp.br\/br\/content\/e-por-falar-em-tradu%C3%A7%C3%A3o\" data-cke-saved-href=\"https:\/\/www.iel.unicamp.br\/br\/content\/e-por-falar-em-tradu%C3%A7%C3%A3o\" data-cke-saved- target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><u>Encontro<\/u><\/a>\u00a0que, nesta VI edi\u00e7\u00e3o, manteve a diversidade tanto de temas quanto de palestrantes, nacionais e estrangeiros, como tem sido desde o primeiro Encontro. A vers\u00e3o on-line possibilitou que tiv\u00e9ssemos a participa\u00e7\u00e3o de pessoas de todas as regi\u00f5es do Brasil e tamb\u00e9m de v\u00e1rios outros pa\u00edses.<\/p>\n<p>O Encontro aborda todos os tipos de tradu\u00e7\u00e3o, entre elas a t\u00e9cnica, a liter\u00e1ria, a audiovisual (audiodescri\u00e7\u00e3o, legendagem, dublagem), a interpreta\u00e7\u00e3o oral (interpreta\u00e7\u00e3o de confer\u00eancias, interpreta\u00e7\u00e3o comunit\u00e1ria), as tradu\u00e7\u00f5es interm\u00eddias. A organiza\u00e7\u00e3o \u00e9 compartilhada por professoras da UNICAMP e da USP, com a participa\u00e7\u00e3o de alunos das duas universidades, tanto de gradua\u00e7\u00e3o quanto de p\u00f3s-gradua\u00e7\u00e3o, o que tamb\u00e9m tem se mostrado uma experi\u00eancia bastante rica de di\u00e1logo e troca de conhecimentos.<\/p>\n<p>Abaixo, listamos os cap\u00edtulos que podem ser baixados separadamente.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Cap\u00edtulos<\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap01_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved-href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap01_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved-><strong>An\u00e1lise de adapta\u00e7\u00f5es cinematogr\u00e1ficas baseadas em obras can\u00f4nicas da literatura: os casos de\u00a0<em>Jane Eyre<\/em>\u00a0e\u00a0<em>Madame Bovary<\/em><\/strong><\/a><br \/>\n<em>An analysis of film adaptations based on canonical works of literature: the cases of Jane Eyre and Madame Bovary<\/em><br \/>\nCynthia Beatrice Costa<br \/>\nDOI 10.52050\/9786586030600.c1<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap02_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved-href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap02_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved->A atua\u00e7\u00e3o do int\u00e9rprete comunit\u00e1rio junto \u00e0s comunidades<br \/>\nmigrantes no Brasil<\/a><\/strong><br \/>\n<em>The work of the community interpreter in migrant communities in Brazil<\/em><br \/>\nDaniella Avelaneda Origuela<br \/>\nDOI 10.52050\/9786586030600.c2<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap03_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved-href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap03_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved->Traduzir l\u00ednguas pr\u00f3ximas: a forma\u00e7\u00e3o de tradutores do par<br \/>\nportugu\u00eas-espanhol desde uma perspectiva colaborativa<\/a><\/strong><br \/>\n<em>Translating closely-related languages: training<br \/>\nPortuguese-Spanish translators from a collaborative perspective<\/em><br \/>\nBruna Macedo de Oliveira<br \/>\nDOI 10.52050\/9786586030600.c3<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap04_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved-href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap04_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved->Traduzindo quadrinhos e outros ambientes multissemi\u00f3ticos:<br \/>\ndesafios e compet\u00eancias<\/a><\/strong><br \/>\n<em>Translating comics and other multi-semiotic settings:<br \/>\nChallenges and competencies<\/em><br \/>\nAdriano Clayton da Silva<br \/>\nDOI 10.52050\/9786586030600.c4<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap05_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved-href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap05_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved->Etno-historiografia da tradu\u00e7\u00e3o: o caso das popula\u00e7\u00f5es negras no Brasil<\/a><\/strong><br \/>\n<em>Ethno-Historiography of Translation: the Case of Black Populations in Brazil<\/em><br \/>\nDennys Silva-Reis<br \/>\nDOI 10.52050\/9786586030600.c5<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap06_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved-href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap06_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved->Audiodescri\u00e7\u00e3o: traduza imagens em palavras e\u00a0acenda luzes na vida das pessoas<\/a><\/strong><br \/>\n<em>Audio Description: Translating images into words, enlightening people\u2019s lives<\/em><br \/>\nAna Julia Perrotti-Garcia<br \/>\nDOI 10.52050\/9786586030600.c6<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap07_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved-href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap07_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved->Entre a t\u00e9cnica e a acessibilidade:\u00a0uma introdu\u00e7\u00e3o te\u00f3rico-pr\u00e1tica \u00e0 legendagem<\/a><\/strong><br \/>\n<em>Between technical aspects and accessibility:\u00a0a theoretical-practical introduction to subtitling<\/em><br \/>\nSamira Spolidorio<br \/>\nDOI 10.52050\/9786586030600.c7<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap08_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved-href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap08_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved->Tradu\u00e7\u00e3o de Poesia<\/a><\/strong><br \/>\n<em>Poetry Translation<\/em><br \/>\nCl\u00e1udia Tavares Alves<br \/>\nDOI 10.52050\/9786586030600.c8<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap09_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved-href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap09_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved->Psican\u00e1lise e (in)tradu\u00e7\u00e3o: quem buscar o \u2018p\u00f3patap\u00e1taio\u2019<br \/>\ndo anti-l\u00e9xico levar\u00e1 um p\u00e9 na sua \u2018bolaca de tcherpo\u2019!<\/a><\/strong><br \/>\n<em>Psychoanalysis and (In)Translation: the \u2018tcherpo\u2019 who seeks the \u2018p\u00f3patap\u00e1taio\u2019 in the anti-lexicon will be \u2018bolacakicked\u2019!<\/em><br \/>\nMarie-Lou Th\u00e9r\u00e8sa Mariette Lery-Lachaume<br \/>\nDOI 10.52050\/9786586030600.c9<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap10_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved-href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap10_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved->Forma\u00e7\u00e3o e mercado para o int\u00e9rprete de confer\u00eancias<\/a><\/strong><br \/>\n<em>Conference Interpreting: Training and Professional Practice<\/em><br \/>\nRaffaella de Filippis Quental<br \/>\nDOI 10.52050\/9786586030600.c10<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap11_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved-href=\"http:\/\/www.canal6.com.br\/livros_loja\/Cap11_E_por_falar_em_traducao.pdf\" data-cke-saved->Reflex\u00f5es e estrat\u00e9gias de tradu\u00e7\u00e3o para legendagem<\/a><\/strong><br \/>\n<em>Considerations on subtilting and its translation strategies<\/em><br \/>\nFernanda Boito<br \/>\nDOI 10.52050\/9786586030600.c11<\/p>\n","protected":false},"featured_media":1302,"template":"","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}}},"instituicao":[417],"area":[319],"palavras-chave":[320,321,322,323],"autores":[324,325,326],"class_list":["post-1301","livros","type-livros","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","instituicao-unicamp","area-linguistica","palavras-chave-traducao","palavras-chave-iel","palavras-chave-unicamp","palavras-chave-legendagem","autores-erica-lima","autores-lenita-rimoli-pisetta","autores-viviane-veras"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/canal6.com.br\/livreacesso\/wp-json\/wp\/v2\/livros\/1301","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/canal6.com.br\/livreacesso\/wp-json\/wp\/v2\/livros"}],"about":[{"href":"https:\/\/canal6.com.br\/livreacesso\/wp-json\/wp\/v2\/types\/livros"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/canal6.com.br\/livreacesso\/wp-json\/wp\/v2\/livros\/1301\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/canal6.com.br\/livreacesso\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1302"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/canal6.com.br\/livreacesso\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1301"}],"wp:term":[{"taxonomy":"instituicao","embeddable":true,"href":"https:\/\/canal6.com.br\/livreacesso\/wp-json\/wp\/v2\/instituicao?post=1301"},{"taxonomy":"area","embeddable":true,"href":"https:\/\/canal6.com.br\/livreacesso\/wp-json\/wp\/v2\/area?post=1301"},{"taxonomy":"palavras-chave","embeddable":true,"href":"https:\/\/canal6.com.br\/livreacesso\/wp-json\/wp\/v2\/palavras-chave?post=1301"},{"taxonomy":"autores","embeddable":true,"href":"https:\/\/canal6.com.br\/livreacesso\/wp-json\/wp\/v2\/autores?post=1301"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}